28 septiembre 2014

EL LUNES 29 COMENZAMOS CON LA UNIDAD 3, CORRESPONDIENTE A MAX WEBER, Y HAY PRACTICO EVALUATORIO

1) EN PRIMER LUGAR VOLVEMOS A COPIAR LA INFORMACION QUE EL 25 DE SEPTIEMBRE SUBIERA EL DR. DANIEL CABRERA PARA SUS GRUPOS DE PRACTICOS:


25 septiembre 2014: PRÁCTICO EVALUABLE, para las comisiones del prof. Daniel Cabrera

Tal como se anunció en clase, este lunes 29 de septiembre se realizará un práctico evaluable para la condición de alumno/a regular, para las comisiones 2 (de 11 a 13hs.) y 3 (de 20 a 22hs) del prof. Daniel Cabrera.

Será de una hora de duración, comenzando a los 15 minutos del inicio de clase (11:15hs en la comisión 2, y 20:15hs. en la comisión 3), y se realizará en parejas. El tema será Durkheim y podrán tener el libro negro y la selección de textos en la mano.

A continuación, habrá una clase sobre Max Weber


2) EN LA PRIMERA PARTE, 9 A 11 EN EL TURNO MAÑANA, Y DE 18 A 20 HS. EN EL TURNO NOCHE, EL PROF. ROBERTO VON SPRECHER, COMENZARA CON EL DICTADO DE LAS CLASES TEORICAS SOBRE MAX WEBER:


RESPECTO DE LA OBRA DE MAX WEBER, ADEMAS DE LA NUEVA EDICION DE  de La ética protestante y el espíritu del Capitalismo, con introducción y edición crítica de Francisco Gil Villegas M.  Fondo de Cultura Económica. México. 2011 (segunda edición), que se puede conseguir en Argentina, hay una novedad importántisima que es la la nueva edición y traducción de Economía y sociedad, por el mismo Fonde Cultura Económica. La misma ha sido editada en 2014 y no se consigue en librerías en Argentina. Se puede comprar por internet en papel o en edición digital;


Ya hemos subido, hace tiempo información sobre esta edición que implica correcciones muchas importantes. La volvemos a copiar y luego agregamos algún material, incluyendo entrevistas, sobre el tema.  

Es muy importante tomar nota de como aparece una nueva versión del tan usado concepto de Estado en Weber, que se suele tomar en exámenes y que en adelante se tomará de acuerdo a esta nueva traducción.

El visionado de la entrevista al Dr. Francisco Gil Villegas también ayudara a entender las novedades al respecto.

A continuación copiamos información y links.  (Roberto von Sprecher)

2A) Economía y sociedad de Max Weber, nueva edición. Programa televisivo y errores de traducción

FUENTE (hacia la entrevista televisiva): http://sociologiac.net/2014/06/07/economia-y-sociedad-de-max-weber-nueva-edicion-programa-televisivo-y-errores-de-traduccion/

En: Actualidad | 7 junio, 2014 |
 
Cincuenta años después del lanzamiento de la segunda edición en castellano (1964), el Fondo de Cultura Económica (México) ha colocado en los estantes de novedades una atractiva y renovada edición de la monumental obra Economía y sociedad. Para muchos, según la International Sociological Association, la obra más influyente de la sociología escrita por Max Weber y reunida en forma de libro (Wirtschaft und Gesellschaft, 1922) por su esposa por Marianne Schnitger.



Esta nueva edición presenta importantes correcciones a la traducción hecha en principio por José Medina Echavarría, además de incluir notas explicativas sobre conceptos y temas que ayudarán al lector a comprender la sistemática intelectual de la prosa weberiana. La puesta en escena de esta obra fue preparada por Francisco Gil Villegas, uno de los máximos conocedores de la obra de Weber en México quien en 2011 ya había dado a conocer una versión crítica de otro clásico de la sociología: La ética protestante y el espíritu del capitalismo, edición de igual forma auspiciada por el FCE.



El lanzamiento de esta renovada edición está teniendo buena acogida. Prueba de ello fue la realización del programa televisivo Espiral —transmitido en Once TV y conducido por Ricardo Raphael— el cual contó con la presencia del propio Francisco Gil Villegas (COLMEX), Gina Zabludovsky (FCPyS-UNAM) (@ginazabludovsky) y Andrés Lira (COLMEX). Burocracia, lideres carismáticos, distinción entre legal/legítimo y la quinta república francesa del general De Gaulle fueron algunos temas sobre los que ahondaron.

Con respecto a la corrección de errores de traducción, arrastrados, claro está, en ediciones precedentes, Francisco Gil Villegas cita un caso particular que sin duda merita reflexión pues se trata de una de las definiciones más conocidas del autor alemán:

"Weber no dice que el Estado moderno es el monopolio legítimo de la coacción física, dice es el monopolio de la coacción física legítima" (Francisco Gil Villegas).



martes, 29 de abril de 2014


Por: Leonardo Curzio
Leonardo Curzio (LC), conductor: Está en el estudio el día de hoy, excepcionalmente Francisco Gil Villegas, habitualmente viene los martes, pero hoy tiene un notición que comunicarle a usted, le decía que uno de los libros más importantes en la historia del pensamiento en Ciencias Sociales es Economía y sociedad de Max Weber. Y bueno, pues tengo aquí una edición que acaba de salir, una nueva edición revisada, comentada y anotada por el doctor Gil Villegas, a quien saludo con mucho afecto.

Francisco, ¿cómo estás?

Francisco Gil Villegas (FGV), colaborador: Muy bien, aquí ahora para este día, de hecho, hace una semana, exactamente el 21 de abril, se cumplieron los 150 años del nacimiento de Max Weber y coincidió con la aparición por parte del Fondo de Cultura Económica de esta edición esperada en el mundo de habla hispana desde hace casi una década.

LC: Casi una década. Estamos tan ocupados con el centenario de la invasión a Veracruz que no le habíamos prestado la atención necesaria a estos 150 años de Max Weber.

Cuéntale al auditorio por qué esta edición actualizada, revisada, comentada, en muchos casos también readaptado al español de nuestros tiempos y a la luz del enorme conocimiento que tú tienes, no sólo en el contexto cultural, las lecturas que tenía Max Weber, sino también todas las aportaciones que ha habido en ediciones en otros idiomas, ¿por qué es tan relevante esta nueva edición?

FGV: Bueno, mira, en primer lugar porque en 1999 la Asociación Sociológica Internacional llevó a cabo una encuesta entre muy diversos miembros del medio académico internacional y en la cual esta obra fue considerada la obra de Ciencias Sociales más importante y más influyente de todo el siglo XX. Algunos dicen: Bueno, ¿y qué pasó con Marx y Tocqueville y Durkheim? Bueno, esos no son del siglo XX, estamos hablando exclusivamente del siglo XX.

Y el Fondo de Cultura Económica tiene en su catálogo, fundado en las Obras de Sociología por José Medina Echeverría, las cuatro primeras obras más importantes de ciencias sociales. Esta obra fue considerada por mucho la obra más importante, de ahí provienen muchos términos que se usan cotidianamente para muchas cosas.

Por ejemplo, se habla mucho de cosas como, por ejemplo, el carisma, se ha hablado mucho ahora del carisma de Juan Pablo II con motivo de su canonización, y el término de carisma es, de hecho, algo que Max Weber introdujo en estas obras cuando no se usaba como categoría sociológica, sino que provenía del derecho eclesiástico con tan buen exito en identificar lo que es propiamente el carisma que ahora se utiliza para todo, para deportistas, para Papas, para políticos, para escritores.

LC: Los Papas están entre la dominación tradicional y la carismática.

FGV: Y tiene una sección de la dominación que se llama Dominación y erocracia, o sea, el poder de lo sagrado, donde le dedica una buena atención a de dónde viene ese elemento carismático que pueden tener los Papas.

LC: La primera edición en lengua española, ésta del Fondo de Cultura Económica, es de 1944.

FGV: Así es.

LC: Ha habido, me decías, tres, una de Medina Echevarría...

FGV: Sí.

LC: ... y la tuya es la tercera y pones al día la obra.

FGV: Así, la segunda fue, es la que todo mundo tiene.

LC: La amarilla, la del fondo.

FGV: La del fondo, es una edición de Winckelmann, que salió en 1964 y que ya cumplió su ciclo después de 50 años, pero esa edición, como lo expongo en mi introducción de cien páginas a esta nueva edición donde hablo de todas las polémicas que hubo en Alemania sobre cómo editar esta obra, que es una obra póstuma, una obra inconclusa también, y que ha habido mucha polémica con respecto a cómo editarla, pues tiene para el fondo tres ediciones.

La primera que fue la que hizo Medina Echevarría basada en Marianne Weber; la segunda, que es la edición de Winckelmann que también se uso en la de Echeverría...

LC: La del 64.

FGV: La del 64 para acá; y la mía que toma cosas de las de Marianne Weber, pero le agrega muchos elementos, muchas innovaciones que provienen de la edición critica alemana que empezó a aparecer a finales del siglo pasado y que se está editando en siete volúmenes, que nosotros no podríamos editar, y era una cuestión de cómo hacer que el público en español tuviera el equivalente en una edición critica, para lo cual yo tuve que buscar también notas, incluso de secciones que no han aparecido todavía en Alemania, y pues si Weber cita, como es una obra póstuma no tenía notas de pie, prácticamente no tenía notas de pie de página, pues yo le puse las notas de pie de página a Max Weber, explicando las obras que citó o que pudo haber citado y que tienen por ahí, diferentes aspectos que pueden ser considerados.

Además, explica cuestiones de errata. Mira, te estaba diciendo antes de entrar que allá en la página mil 341...

LC: Lo de metodistas y metódicos.

FGV: ... en la nota 15, o sea, está... Weber habla de los mahdi, de los mahdistas, de la llegada del Mahdi y esta errata que proviene de las primeras ediciones en alemán decía metodistas.

Ha sido corregido en la edición crítica alemana esta errata en 2005 y, por supuesto, esto ya lo incluimos nosotros en nuestra edición.

Otras referencias que se hacían, por ejemplo, a Marx, pues no es a Marx, muchos marxistas buscaban ahí referencias a Marx y resulta que es a Merx.

En fin, tiene alrededor de más de cien erratas la edición original alemana, muchas de las cuales se vertieron en las dos primeras ediciones del fondo...

LC: Las traducciones.

FGV: ... ya el 64 en las traducciones y han sido corregidas y señaladas en las notas de pie, estas cuestiones, muchos términos de Max Weber también fueron actualizados de acuerdo a como se usan ahora y a partir de la página 433 introduje una cabeza conceptual de la parte más antigua y voluminosa de Economía y sociedad, que es la que realmente rige toda la obra.

Mucha gente se iba por lo que aparecía al principio de conceptos sociológicos fundamentales y esa terminología sólo es válida para unas 250 páginas, que fue lo que Max Weber fue lo que alcanzó entregar a la imprenta.

Todo lo demás está regido por otra cabeza conceptual que no estaba incluida en las ediciones de Economía y sociedad. Entonces, ahí traduje especialmente esa cabeza conceptual para homogenizar también la traducción de Ferrater Mora, el propio Echavarría, Roura Parella y García Maynes, en La sociología del derecho y entonces hacer con esas categorías conceptuales de esa cabeza conceptual de 1913, homogenizar la terminología.

Y en la introducción, les digo cuidado, lo primero que es lo que más ha influido mucho en la edición de esta obra no rige la mayor parte de la obra y en la introducción también doy una exposición muy detallada de toda la polémica que ha surgido especialmente entre los alemanes, entre 1975 y 2005, a lo largo de 30 años con respecto a cómo debe de editarse esta obra.

Entonces, lo que yo acabé haciendo es que con fundamento en un conocimiento de cierto detalle que tengo de toda esa polémica, lo que hice introducir todos las innovaciones importantes para esta obra de la cual, mira, tú lo sabes, la teoría de la burocracia de Max Weber rige todos los estudios de organizaciones burocráticas, de distintos tipos, Luhmann, Parsons, todo mundo que tuvo que ver algo con la teoría de la burocracia, tiene que remontarse originalmente a Max Weber.

La noción de carisma y tipos de dominación, la diferencia tan usada en muy diversas partes del mundo, también en nuestro país entre legalidad y legitimidad es algo que Max Weber, antes que Kelsen o antes que Carl Schmitt, ya había trabajado con mucho cuidado esta obra, que como digo, es una obra póstuma, en muy buena medida está reconstruida por su viuda y en una edición crítica, que de hecho, ésta es una propiamente una edición crítica, lo que hace es reconstruir los textos y ayudar al lector de habla hispana, explicándole desde autores que cita Max Weber que hoy son prácticamente olvidados, quiénes fueron estos autores, terminología que utilizó, la cuestión de... Esta es una obra que se ha discutido mucho si es para sociólogos, para abogados, para economistas y se insiste mucho en la introducción menciona los que dicen que es una obra escrita por un economista.

Max Weber no se consideraba sociólogo, sino que ocupaba cátedras de Economía Política en Alemania y es una obra de un economista escrito para economistas y que por eso, la obra se llama Economía y sociedad, aunque hay también una enorme discusión sobre cuál es título auténtico de esta obra, así como si puede considerarse la obra magna de Max Weber, que él no la consideraba así.

Es algo que construyó también su viuda y de qué manera se complementa con lo que Weber sí consideraba que era su principal obra, que eran sus tres volúmenes de Ensayos de sociología de la religión, en donde esta incluido, entre otras partes, su ética protestante.

Todo esto en la introducción, también se explica y se aclara.

LC: La democracia plebiscitaria que se llamaba Führer-Demokratie, y luego vienen las traducciones de las ciudades italianas, los capitanes del Popolo, caudillos demagógicos. Es que, de veras, tiene su gracia estar haciendo traducción de prácticamente todas las palabras.

Decía Gil Villegas que en esta encuesta se determinó que el libro más influyente en las Ciencias Sociales en el 20, fue Economía y sociedad; el segundo fue La ética protestante y El espíritu del capitalismo, el tercero, de la imaginación sociológica de Wright Mills.

Bueno, pues Gil Villegas lleva en una década la edición de la Etica protestante, La guerra de los cien años y ahora este impresionante trabajo y una nueva edición revisada y comentada de Economía y sociedad.

FGV: Déjame decirte además que esta traducción del Fondo de Cultura Económica tiene una peculiaridad. La traducción de José Medina Echavarría, García Maynez, etcétera, fue la primera que se hizo a cualquier otro idioma, es decir, 24 años antes de la traducción completa al inglés, como treinta y tantos años antes de la traducción concreta francés, muchos años antes de las traducciones al italiano o al japonés, esta obra, que es una joya que tiene el Fondo de Cultura Económica desde 1944, porque se tradujo antes que en cualquier otro idioma. 


Decidimos conservar la traducción de Medina Echevarría y todos ellos, claro, corrigiéndole erratas que vienen desde el original en alemán, actualizando la terminología, introduciendo...

LC: Medina Echavarría hablaba como muy afrancesado algunas palabras sobreexplotaciones económicas y eso, que sonaba... Es más francés, ¿no?

FGV: Es mucho más francés, y además en la traducción, como en esa época se consideraba que así como los alemanes usan muchas mayúsculas, que en castellano no serían admitidas, consideraban también que todos esos énfasis que ponía Max Weber, como comillas y cursivas, no tenían que usarse en castellano.

Bueno, es necesario regresar a señalar dónde Weber puso algo en cursivas o en comillas, porque eso es muy importante con respecto al énfasis que él le pone a esta obra.

Es una obra que tomó su tiempo, es un trabajo editorial muy cuidado. Ahí Isaías Acuña del Fondo de Cultura Económica estuvo al cuidado de la edición y en realidad constituye un elemento muy importante.

Por la traducción de tres textos que no están incluidos en las ediciones anteriores, incluso es la cabeza conceptual de la parte más voluminosa de la obra excluida en otras traducciones, pues por eso es que aparezco yo junto a José Medina Echavarría y a García Maynez e Imaz, como uno de los traductores, además se hacer la introducción, las notas y la revisión de los textos y la traducción de las novedades que tiene la obra.

LC: Pues saludo con entusiasmo este enorme trabajo que has hecho, mi querido Francisco, y te agradezco enormemente que lo hayas comentado el día de hoy.

Ya está el libro en librerías, fue Macario Schettino, a comprar la nueva edición. César Colunga, Adriana Velart, también hablan Sergio Ruiz Esparza, también César Ramírez, Luis Andrés, en fin. Todos los que están siguiendo el programa y están pendientes de esta nueva edición.

Te felicito, mi querido Francisco, es un orgullo para las ciencias sociales de este país tener a alguien como que Gil Villegas, que haga un trabajo tan profundamente relevante, no sólo para la comunidad más cercana, sino para todos los lectores en lengua española. Seguramente encontrarán novedades muy relevantes.

Yo le voy a echar por supuesto un vistazo, mi querido amigo. 

Escuchar testigo:
http://www.especialistas.com.mx/fce/rutapdfs.aspx?pfecha=20140428&t=0&ptestigo=34580160.mp3
Librería Virtual
Fuente: Enfoque matutino / México / Distrito Federal Versión para imprimir 


2C) "Economía y Sociedad" de Max Weber, entrevista al Dr. Francisco Gil Villegas
 
 
Para no abundar, a quien le interese hay bastante material, digital, y que se puede bajar,  sobre el tema en internet como el artículo "Aviso a los navegantes. La traducción al español de Economía y Sociedad de Max Weber" de Alvaro Morcillo Laiz.

O del mismo autor, un texto más reciente "Un vocabulario para la modernidad. Crítica a la interpretación de Max Weber por sus primeros traductores al español".